اسلنگ ها British vs American  (قسمت سوم)

اسلنگ ها

همانطور که می دانید، اسلنگ ها همان اصطلاحات عامیانه هستند که معنای دور و نزدیک دارند. در این عبارت معنای نزدیک کاربردی ندارد و معنای دور یا اصطلاحی است که به عبارت کاربرد می دهد.

در این مقاله به تعدادی از اسلنگ های پرکاربرد در زبان انگلیسی (امریکن) می پپردازیم:

 

اصطلاحات عاميانه آمریکایی در مکالمه های خیابانی :

 

You get some issue
شورش رو درآوردی
.

 Don’t beat around the bus
حاشيه نرو
.
Don’t under estimate yourself
خودت رو دست کم نگير
.
Are you into smoke?
اهل دود هستی؟
.
Pig out
کوفت کن
.
We had blast
خيلی خوش گذشت
.
Two heads are better than one
يک دست صدا نداره
.
Spill the beans
رازي را فاش کردن
.
A slap in the face
توگوشی زدن
.
Jump out of the frying pan and fall into the fire
از چاله درآمدن و در چاه افتادن
.
Lose one`s head
دست و پاچه شدن
.
Keep an eye open on something
چهار چشمی مراقب چيزی بودن
.
Under the weather
ناخوش – بدحال
.
A bright spark
پروفسور – آی کيو (به طعنه)
.
I’m after his scalp
پوست از سرش ميکنم
.
None of your cheek
به تو چه
.
You have seen nothing yet
حالا کجاشو ديدی
.
I have butterflies in my stomach
دلم مثل سير و سرکه می جوشه
.
He scared me out of my wits
زهره ترکم کرد
.
Stop picking on me
گير نده
.
He’s an imposter
خيلی حقه بازه
.
Don’t talk big
حرف گنده تر از دهنت نزن
.
The mom’s pet
عزيز دردونه مامان
.
Keep my word for it
از من گفتن بود

 

در آینده سری چهارم مطلب اسلنگ ها را برای شما آماده و منتشر خواهیم کرد. اساتیدآنلاین ارائه دهنده ی کلاس های حضوری و آنلاین آموزش زبان دوره هیبریدی آنلاین گرامر پیشرفته برای کسب اطلاعات بیشتر به وب سایت asatideonline.com رفته یا با شماره 31319577-031 تماس حاصل فرمایید.

نظر بدهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *